Posted by: Frank de Zanger | May 26, 2012

Kort verhaal: Van Atjeh Geen Nieuws

Coast of Aceh, Indonesia;  Photograph Agnes de Zanger

Romans Frank de Zanger : www.tournesol.nl

Unravel the mystery in novella ‘A RING’ : http://www.amazon.com/dp/B004UB2VGG

Info author : https://www.amazon.com/author/frankdezanger

Ontvang de volgende berichten per e-mail (zie rechter kolom) / Receive the next posts by e-mail (see right column)

Next post: a linguistic experiment.

VAN ATJEH GEEN NIEUWS

De bar met eetgelegenheid, in de ‘basement’ van mijn hotel in Jakarta, is in Duitse sfeer opgezet. Geen idee waarom, maar ik vermoed dat er een Duitser in het management zit. Er is geen varkensvlees te krijgen in het streng islamitische Atjeh, waar ik net vandaan kom en waar ik twee maanden heb gewerkt. Niet alleen in Atjeh, maar ook in andere delen van de wereld, denkt men dat varkens onrein zijn. Natuurlijk zijn hedendaagse varkens niet meer onrein dan hedendaagse koeien, maar een paar duizend jaar geleden is dat wellicht anders geweest. Hoe dan ook, ook al weet ik dat we allemaal vegetariër moeten worden – en dat om verschillende redenen – heb ik nu merkwaardig veel trek in de aangeboden braadworsten met zuurkool die op het menu staan. Maar, het trekt aan en stoot af. Uiteindelijk kies is voor rundergehakt omwikkeld met koolbladen en puree; ook echt Duits. Een compromis dus. En zo smaakt het ook; best lekker na al die rijst en kip en toch … Wat betreft Atjeh: er is veel gebeurd na de tsunami. Veel gepland en veel gebouwd, en wonderlijk genoeg is er niet veel meer te zien van de verwoesting die er heeft plaatsgevonden. Eigenlijk is Atjeh af. Ik ben er twee maanden geweest en er is eigenlijk weinig te melden.

Om negen uur begint de band te spelen in een ruimte naast het eetgedeelte, waar ik mijn rundergehakt met koolbladeren heb gegeten. Ik heb de rekening getekend bij een Indonesisch meisje, dat met haar (aan de zijkanten) naar voren gepunte kapsel en geheel zwarte kleding, lijkt op een jonge Française uit een ‘film noir’. Ik schuif aan de bar en bestel Bintang van de tap. Twee maanden niet gehad; natuurlijk helemaal niet belangrijk, maar toch … In de band zie ik keyboards, basgitaar, drum, slaggitaar, een zanger en drie zangeressen. De zangeressen hebben korte rokjes aan. Dat is op zich helemaal niet zo bijzonder, maar wel als je twee maanden in Atjeh bent geweest. Kortom, voor mij is het ‘rokjesdag’ en de band speelt en zingt veel te hard. Maar, het leeft op een wijze die ik in geen twee maanden heb meegemaakt. Hier zijn acht jonge Indonesiërs met hart en ziel muziek aan het maken. Het is iets wat ze beweegt, waar ze waarschijnlijk niet veel mee verdienen, maar wat ze met veel inzet en plezier doen. Zo rond kijkend, zie ik aan de bar een paar Chinese Indonesiërs in druk gesprek met een paar meisjes. Eén uit dit gezelschap zit wat apart en heeft drie glazen bier voor zich staan. Hij kijkt wat warrig voor zich uit. Een van zijn vrienden vraagt een serveerster ten dans. Het is een onderdeel van haar werk; de klanten moeten zich vermaken en als het even kan ook goed verteren. Hij danst als een beer – zwaar naar links en dan weer zwaar naar rechts – en zij kijkt wat verlegen in het rond. Eerder, toen ik het eetgedeelte binnenliep, zat er een man, ook van Chinese afkomst, aan een tafel vier glazen wijn in te schenken. Kennelijk verwachtte hij gezelschap. En ja, even later kwamen er drie jonge Chinese vrouwen binnen in heel strakke broekjes. Eén van de broekjes in stof met tijgerpatroon. Dat lijkt allemaal heel ordinair, maar dat was het helemaal niet. Ze aten er Duits eten, zoals iedereen, en lieten zich alle vier gedwee door een ober een roodwit geblokt schort over het hoofd schuiven. Ik zag ineens dat iedereen aan tafel zo’n schort aan had, behalve ik. Gek dat het mij niet is aangeboden, maar ze moeten aan mij hebben gezien dat ik me niet buiten München – en zeker niet buiten de landsgrenzen van Beieren – een roodwit geblokt schort zou laten aantrekken. In ieder geval heeft dit gezelschap van één heer en drie dames rustig hun schnitzel zitten eten, wijn gedronken, en hun telefoontjes gecontroleerd, en ze zijn na een uurtje weer vertrokken. Als je me nu vraagt: zou je zo’n avond ook in Atjeh hebben kunnen meemaken? Ach Atjeh heeft zo zijn eigen charme, aardige mensen, maar zo’n avond als deze … nee, niet in Atjeh.

Achter de bar zit een grote Europeaan met brede kaak aan een houten tafel heel nijdig te kijken. En dat al heel lang achter elkaar. Alleen als hij zijn rekening tekent bij het meisje met de naar voren gekrulde haarpunten, lijkt hij even te ontdooien. De muziek is te hard. De zanger en zangeressen overstemmen elkaar en daardoor klinkt het vals. Jammer, want je hoort dat er potentieel in zit. Ik weet niet of die andere westerling dat hoort, die met een verwarde haardoos net buiten het ‘bargebeuren’ met zijn rug naar de band aan een tafeltje zit. Hij eet, leest een krant en lijkt verder niet aanwezig te zijn. Nou ja misschien wel aanwezig, maar niet hier. Links van mij zit een Australiër met zijn jonge Indonesische vrouw. Dat weet ik, omdat als hij naar het toilet gaat, zij tegen mij zegt dat haar man vreselijk jaloers is en dat ze daarom niet met vreemde mannen praat. Terwijl ze mij dit uitgebreid zit te vertellen is haar man al lang weer in zicht en hijst zich weer de barkruk op. Niet zo handig allemaal, want ik wil helemaal geen ruzie hebben met deze ‘mate’, die anderhalf keer zo groot is als ik, veel tatoeages bezit, en een kaal geschoren hoofd heeft met een klein paardenstaartje in de zware nek. Verder komt tegenover me Dustin Hoffman aan de bar zitten. Tenminste, Dustin een kwart eeuw jonger, want deze is een begin veertiger. Hij heeft iets met de ‘lead’ zangeres van de band, want hij zwaait en zij zwaait veel belovend terug. De barman schuif een glas rode wijn naar me toe. Mijn oog valt op het flat screen aan de wand in het eetgedeelte. Ik zie dat er ergens een Formule 1 Grand Prix race wordt gereden. Brutale boliden scheuren over glad asfalt. Net nog is het gesnerp van de motoren op de achtergrond te horen. Ik heb niet veel met grand prix races, maar vanavond zie ik de dynamiek, de innovatie, de glamour en de durf. Ik zou nu best in zo’n scheurijzer willen springen, plankgas geven, en later onzinnig met die champagnefles spuiten in plaats van er een glas mee te vullen.

Ik wil de band meer tot rust brengen en vraag de barman om een papiertje, waarop je een verzoeknummer kunt schrijven. Ik weet even geen titel, dus schrijf ik op ‘a slow ballad please’. Even later wordt het voorgelezen: ‘a slow ballad please from Mr. Frank’. Even beraadslagen. Ja, ze gaan er wat aan doen. Het begint rustig, geen idee welk nummer, maar even later escaleert het weer. Te hard, te weinig gevoel, teleurstellend. Niettemin klap ik na het nummer, want ik wil het positief houden vanavond. Ik wil überhaupt de band, nee de hele tent, niet negatief beïnvloeden, want het leeft meer dan ik in twee maanden heb meegemaakt. Het meisje met het Franse kapsel is de enige die nog werkt. De andere meisjes zijn naar de pooltafel gegaan en zijn opgenomen in het spel van keu en ballen. Ik wil toch echt iets anders van de band horen. Denkend aan brede kaak, de Chinees achter zijn glazen bier (die inmiddels in slaap is gevallen), de kaal geschoren Australiër, en de ontspoorde consultant achter zijn krant, vraag ik weer om een papiertje en schrijf op ‘Piano Man’ van Billy Joel, het ultieme en waarschijnlijk ‘best in the world’ melancholieke barlied. De barman is blij dat ik nog een glas wijn bestel en beloont me door het glas ruim vol te schenken. Dat voelt goed, maar de band moet bekennen dat ze ‘Piano Man’ niet kunnen spelen, en dat voelt helaas weer minder. Ze spelen iets dat ik niet ken. Niet slecht, maar ook niet goed. En toch, ik voel nog steeds dat er potentieel zit. Hoffman geeft zijn zangeres tekens en volgt de band op de voet. Er wordt overlegd en naar mij gekeken. Ze zetten in ‘Still got the blues’ van Gary Moore. De band is nu ingetogen, de zanger geconcentreerd. De slaggitarist gaat met de solo’s uit zijn dak. Ik wist het: er zit potentieel in deze band en ik merk dat ze dit schitterende nummer met veel aandacht en gevoel spelen. Ook Dustin vindt het prachtig; de Australiër stoot me aan en steekt een duim op. Het gaat allemaal goed komen vanavond. Een vreemd gevoel dat ik in geen twee maanden heb gehad.

Hoffman wordt door zijn zangeres uitgenodigd om naar voren te komen. Hij loopt weifelend naar het podium, maar je ziet dat hij niets ander wil. Een blues-achtig nummer zingt hij, ondersteund door de zanger van de band, die zichtbaar geniet van de durf van deze gelegenheidsartiest. Het gaat heel goed, veel gevoel, veel passie. Hij lijkt zichzelf te overtreffen en dat wordt bevestigd door zijn zangeres, die verrukt in haar handen klapt. Dit is pas integratie! Niet gekunsteld, niet bedacht, niet in werkgroepen beklonken en geëvalueerd, maar spontaan ontstaan. Intussen is brede kaak vertrokken en ook de verdwaasde consultant, die al die tijd met zijn rug naar de band had gezeten. Natuurlijk waren er vanavond ook de luidruchtige westerling met zijn mooie Aziatische vriendin en de Amerikaan die met een grote grijns met zijn wijsvinger het ijs in zijn whisky liet ronddraaien, maar die had ik al eerder ontmoet in weer hele andere steden. De barman geeft mij graag een glas water met ijs, zonder aan te dringen op meer drank. Het Australische stel staat op en ik krijg een hand van hém. Het is allemaal goed gekomen vanavond. Ik besef nu dat één avond in Jakarta gelijk staat aan twee maanden Atjeh … maar ja, dan wel anders. Ik ben me er van bewust dat deze avond in Atjeh helemaal niet mogelijk was geweest. Ik zie het trouwens ook niet gebeuren in de Bijbelbelt op de Veluwe. Wel zie ik even een glimlachende Boeddha voorbij komen. En verder … nee … van Atjeh geen nieuws.

Frank de Zanger

26 mei 2012

Posted by: Frank de Zanger | May 23, 2012

Binnenkort een nieuw kort verhaal (and a linguistic experiment)

Coast of Aceh, Indonesia  Photograph Agnes de Zanger

Romans Frank de Zanger : www.tournesol.nl

Unravel the mystery in novella ‘A RING’ : http://www.amazon.com/dp/B004UB2VGG

Info author : https://www.amazon.com/author/frankdezanger

Ontvang de volgende berichten per e-mail (zie rechter kolom) / Receive the next posts by e-mail (see right column)

 

Lees binnenkort een nieuw kort verhaal in het Nederlands van Frank de Zanger en bekijk een taalkundig experiment in het Engels. 

Read a new short story soon in Dutch from Frank de Zanger and see a linguistic experiment in English.

Posted by: Frank de Zanger | May 2, 2012

Tekening 10 / Cartoon 10: The Fighter and the Mouse

Coast of Aceh, Indonesia  Photograph Agnes de Zanger

Romans Frank de Zanger : www.tournesol.nl

Unravel the mystery in novella ‘A RING’ : http://www.amazon.com/dp/B004UB2VGG

Info author : https://www.amazon.com/author/frankdezanger

Ontvang de volgende berichten per e-mail (zie rechter kolom) / Receive the next posts by e-mail (see right column)

The Fighter and the Mouse, or … how different are our worlds!


The Fighter and the Mouse

The Fighter and the Mouse (drawing by Frank de Zanger)

Posted by: Frank de Zanger | April 25, 2012

Tekening 9 / Cartoon 9: No Smoking Flight

Coast of Aceh, Indonesia, photograph Agnes de Zanger

Novels/romans Frank de Zanger, see www.tournesol.nl ; info author/auteur https://www.amazon.com/author/frankdezanger Receive the next posts by e-mail (see right column)

——

Not all Bengals understood (1995) modern rules and regulations.

No smoking flight (drawing by Frank de Zanger, 1995)

Posted by: Frank de Zanger | April 21, 2012

The chicken and the egg, or how critical is a translation?

Coast of Aceh, Indonesia, photograph Agnes de Zanger  Novels/romans Frank de Zanger, see www.tournesol.nl ; info author/auteur https://www.amazon.com/author/frankdezanger  Receive the next posts by e-mail (see right column)

——

The chicken and the egg, or how critical is a translation?

A book review on Amazon.com of ‘A RING’ – the English version of my novella ‘DE RING’ (in Dutch) – evaluates the book as ‘captivating’, while the reviewer is not enthusiastic about the translation. See  http://www.amazon.com/dp/B004UB2VGG

For a writer this is a confusing conclusion. How can the story be sufficiently understood, if the translation is not good? That the story of ‘A RING’ is perceived as interesting and catchy, we know already from the Dutch version. Apparently, the translation is good enough to get to the same conclusion for the English version. I am not saying that the translation could not be improved, but very good literary translators are simply very expensive. If the book would sell well, then the publisher could afford a better translator … it is the chicken and the egg.

 ‘A RING’ was promoted and offered for free for one day. On that day 328 copies of the eBook were downloaded. Who reports the most irritating translation errors (if any)?

Unravel the mystery in novella ‘A RING’ . See:  http://www.amazon.com/dp/B004UB2VGG

De kip en het ei, of hoe belangrijk is een vertaling?

Een boekrecensie op Amazon.com van ‘A RING’ – de Engelse versie van mijn novelle ‘DE RING’ (in het Nederlands) – beoordeelt het boek als boeiend (‘captivating’), terwijl de recensent niet enthousiast is over de vertaling. Zie http://www.amazon.com/dp/B004UB2VGG

Voor een schrijver is dat een verwarrende conclusie. Hoe kan het verhaal voldoende worden begrepen, als de vertaling niet goed is? Dat het verhaal ‘DE RING’ als boeiend en pakkend wordt ervaren, weten we al van de Nederlandse versie. Kennelijk is de vertaling goed genoeg om tot de zelfde conclusie te komen voor de Engelse versie. Ik wil niet zeggen dat de vertaling niet verbeterd zou kunnen worden, maar heel goede literaire vertalers zijn nu eenmaal erg duur.  Als het boek goed gaat lopen, kan de uitgever zich een betere vertaler veroorloven … het is de kip en het ei.

Er is reclame gemaakt voor ‘A RING’ en daarbij is het één dag gratis aangeboden. Op die dag is het eBook 328 keer gedownload. Wie geeft de meest irritante vertaalfouten door (als ze er zijn)?

Ontrafel het mysterie in novelle ‘A RING’ . Zie:  http://www.amazon.com/dp/B004UB2VGG

Posted by: Frank de Zanger | April 14, 2012

Tekening 8 / Cartoon 8: the style of Hergé, the creator of Tintin

Novels/romans Frank de Zanger: www.tournesol.nl ; Info author/auteur: https://www.amazon.com/author/frankdezanger

Unravel the  mystery in novella ‘A RING’ . See:  http://www.amazon.com/dp/B004UB2VGG

Receive the next posts by e-mail (see right column)

—————-

Je zou in onderstaande illustratie de stijl van Hergé kunnen herkennen, de schepper van Kuifje. Dat is volkomen waar. Ik ben een bewonderaar van Hergé, zijn stijl van de ‘klare lijn’, en de avonturen van Kuifje. Gedeeltelijk voel ik me ook Kuifje, omdat mijn werk overal in de wereld zou kunnen zijn (tot nu toe 26 landen). Toen ik 15 of 16 jaar was, maakte ik een kort stripverhaal in de stijl van Hergé. Ik heb het nog steeds en misschien zal ik het eens publiceren.

One might recognise in below illustration the style of Hergé, the creator of Tintin. This is perfectly true. I am an admirer of Hergé, his style using the ‘clear line’, and the adventures of Tintin. Partly, I feel Tintin myself, because my work could be anywhere in the word (26 countries so far). When I was 15 or 16, I made a short album in the style of Hergé. I still have it and maybe one day I’ll publish it.

Hieronder een poster die ik gemaakt heb voor de Nederlandse Club in Dhaka, Bangladesh, waar een smartlappenavond werd gehouden.

Below, a poster I made for the Dutch Club in Bangladesh, where a ‘smartlappenavond’ (in English possibly ‘crooner evening’?) was held.

Jan ‘The Crooner’ (drawing by Frank de Zanger)

Novels/romans Frank de Zanger: www.tournesol.nl ; Info author/auteur: https://www.amazon.com/author/frankdezanger

Unravel the mystery in novella ‘A RING’  See:  http://www.amazon.com/dp/B004UB2VGG 

Receive the next posts by e-mail (see right column)

Karate Joe, The Horse Stance, back

Quite some time ago I followed karate lessons in Dhaka, Bangladesh. I reached the purple belt! I got inspired to design ‘Karate Joe’, who was printed on paper but also on T-shirts. Isn’t he cute!

Never too old to do sports

Karate Joe, never too old to do sports, The Horse Stance, back (drawing by Frank de Zanger)

Novels/romans Frank de Zanger: www.tournesol.nl ; Info author/auteur: https://www.amazon.com/author/frankdezanger

Unravel the mystery in novella ‘A RING’.  See:  http://www.amazon.com/dp/B004UB2VGG 

Receive the next posts by e-mail (see right column)

Karate Joe, The Horse Stance, front

Quite some time ago I followed karate lessons in Dhaka, Bangladesh. I reached the purple belt! I got inspired to design ‘Karate Joe’, who was printed on paper but also on T-shirts. Isn’t he cute!

Karate Joe, never too old to do sports, The Horse Stance, front (drawing by Frank de Zanger)

Posted by: Frank de Zanger | March 17, 2012

Hamlet, dead or alive? (with drawing)

Novels/romans Frank de Zanger: www.tournesol.nl ; Info author/auteur: https://www.amazon.com/author/frankdezanger

Unravel the mystery in novella ‘A RING’ . See:  http://www.amazon.com/dp/B004UB2VGG 

Receive the next posts by e-mail (see right column)

Hamlet, dead or alive?

To get to know Hamlet, there is really no need to struggle through the old English text. Hamlet can be seen on stage, cinema, or DVD, and it is very interesting to see the different versions of this intriguing play.

Hamlet is not British. Hamlet is a Dane! Strange, why would Shakespeare have chosen a Danish environment for his play? A similar story could easily have been set somewhere on the British isles, where – no doubt- the nobles were fighting each other for land and glory.

No wonder, the play Hamlet got so famous. Its text is penetrating your mind, whether you want it or not, and it is a story of all times. Conspiracies did not stop after the seventeenth century. The world news today shows us that it is a continuous story; a story in which we are observers, or even might be players. Seeing Hamlet, you may puzzle what role would be yours…

I wondered, whether Hamlet at the end is a winner or a loser. My conclusion is that Hamlet is definitely a winner, although he dies in a cowardly murder plot. Why then is Hamlet a winner? Because, before he dies in a duel, his opponent (using a poisoned rapier) tells the truth, pointing his finger towards the treacherous king. The king, who had murdered Hamlet’s father and who had just tried to poison Hamlet with a goblet of wine. It’s true, Hamlet does not survive the treacherous plot, but he dies pure, and none of his offenders survive their own conspiracy.

But… if Hamlet had been just a little smarter, would not then… a happy ending? No! Then Hamlet would not have been a martyr, and the heart of the story would have been lost, the warning to everybody…

No, Hamlet might be dead, he is also very much alive.

Frank de Zanger

Hamlet, dead or alive? (drawing by F. de Zanger)

Novels/romans Frank de Zanger: www.tournesol.nl ; Info author/auteur: https://www.amazon.com/author/frankdezanger

Unravel the mystery in novella ‘A RING’ . See:  http://www.amazon.com/dp/B004UB2VGG 

Receive the next posts by e-mail (see right column)

Het is me dan gelukt om de voordracht van mijn gedicht ‘DE ZOMER IN MIJN HOOFD’ op YouTube te zetten. ’DE ZOMER IN MIJN HOOFD’ is geschreven op het schitterende stuk Adiós Nonino van Ástor Piazzolla. Het kon geen professionele opname zijn, maar ik mag hopen dat het gedicht wel goed overkomt. De link is:

http://www.youtube.com/watch?v=zv8tKZ11t1c&context=C3366811ADOEgsToPDskLiJoOemQ3bzTDNjwyzU6Ui

I have recited my poem ‘DE ZOMER IN MIJN HOOFD’ (‘THE SUMMER IN MY HEAD’) on Ástor Piazzolla’s master piece Adiós Nonino in summer 2011, in the village of Soest in The Netherlands, during a small scale cultural event (Zomerkolder). It was recorded with video camera, so it is show time now. The link is:

http://www.youtube.com/watch?v=zv8tKZ11t1c&context=C3366811ADOEgsToPDskLiJoOemQ3bzTDNjwyzU6Ui

Who will make the brilliant translation into English or Spanish?

Hier nog een keer de tekst van ‘DE ZOMER IN MIJN HOOFD’ / Herewith once more the text of ‘DE ZOMER IN MIJN HOOFD’:

‘DE ZOMER IN MIJN HOOFD’ op ADIÓS NONINO van Ástor Piazzolla

Tekst: Frank de Zanger, ©voorjaar 2011, uitgevoerd tijdens ‘Zomerkolder’, Soest, zomer 2011.

DE ZOMER IN MIJN HOOFD

Geef mij een zomer / om in te wentelen

Om bij te komen / van al dat gedoe

Van de crises / van wéér een recessie

Van wéér een ramp / van wéér een aanslag

Arrogante bankiers

Met grijpgrage handen

Politici / met hun mooie verhalen

Maatschappijen/die maar olie blijven pompen

Waarom doen ze dat? / ja, waarom doen ze dat?

Wat uiteindelijk telt is / een blauwe lucht

Een kabbelende beek / een vogel in z’n vlucht

De lach van een kind / iemand die je bemint

Een hoofd zonder veel / verwarrende gedachten

Wat ik wél wil / is een lange zomer

In lengten, lengten, lengten / lengten van dagen

Dan doe ik niet mee / kunnen ze mij niet meer raken

Dan doe ik niet mee / kunnen ze mij niet meer raken

Wat uiteindelijk telt is / een blauwe lucht

Een kabbelende beek / vogel in zijn vlucht

De lach van een kind / blad trillend in de wind

Een hoofd zonder veel / verwarrende gedachten

Van de zotheid, de gulzigheid, van het geweld

Daar kan ik niet  van slapen

Ik wil de zomer in mijn hóófd / in mijn hóófd

Hóófd, hóófd, hóófd, hóófd, hóófd

En het kán anders / het kán anders, het kán anders

Vergeet grijpgrage bankiers / vergeet de intriges

Vergeet de strijd / die maar naar olie leidt

Ik wil de vrijheid / ik wil de zomer

En het kán anders / het kán anders, het kán anders

-

En het kán anders / het kán anders, het kán allemaal

Ik zie de vrijheid / ik zie de zomer

-

-

-

-

-

-

Alternatieven / krijgen maar weinig kans

Zouteloze TV / een alle daags gegeven

We halen de rampen / de rampen in eigen huis

Wat een zotheid / houden we in onze handen

Wat ik wél wil / is een lange zomer

In lengten, lengten, lengten / lengten van dagen

Dan doe ik niet meer mee / kunnen ze mij niet meer raken

Dan doe ik niet meer mee / kunnen ze mij niet meer raken

En hoe lang houden / we de zomer vast?

Klopt de gekte weer aan / de gekte weer aan?

Opportunisme / sleur en bemoeizucht

Zinderende zotheid / grote kapotheid

We doen gewoon / niet meer mee, niet meer mee

Jij en ik, wij en zij / kiezen alternatieven

Ik wil de vrijheid / ik wil de zomer

Ik wil het allemaal

En het kán anders / het kán anders, het kán allemaal

-

-

etc.

Older Posts »

Categories